No exact translation found for معونات التصدير

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic معونات التصدير

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • bittet die Regierung Iraks, dem Sicherheitsrat innerhalb eines Jahres über die Fortschritte beim Beitritt zu allen anwendbaren Abrüstungs- und Nichtverbreitungsverträgen und verwandten internationalen Übereinkünften, namentlich dem Übereinkommen über das Verbot der Entwicklung, Herstellung, Lagerung und des Einsatzes chemischer Waffen und über die Vernichtung solcher Waffen und einem Zusatzprotokoll zu seinem Sicherungsabkommen, sowie über die Fortschritte Bericht zu erstatten, die das Nationale Überwachungsdirektorat und die Regierung Iraks im Hinblick auf die Kontrolle über Güter mit doppeltem Verwendungszweck und die Harmonisierung der Exportvorschriften Iraks mit internationalen Standards erzielt haben;
    يدعو حكومة العراق إلى موافاة مجلس الأمن في غضون سنة واحدة بتقرير عن التقدم المحرز في التقيد بجميع معاهدات نزع الأسلحة وعدم الانتشار المطبقة والاتفاقات الدولية المتعلقة بها، ولا سيما اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية، وبروتوكول إضافي ملحق باتفاق الضمانات، وعما تحرزه مديرية الرقابة الوطنية وحكومة العراق من تقدم فيما يتعلق بضوابط الاستعمال المزدوج، ومواءمة قوانين التصدير العراقية مع المعايير الدولية؛
  • Wenn ich beispielsweise 100 Dollar spare, aber zugleich 100 Dollar in die Sachanlagen meiner Fabriken investiere, bin ich„national im Gleichgewicht“ und habe keinen Exportüberschussirgendjemandem gegenüber.
    على سبيل المثال، إذا ادخرت مائة دولار ولكنني في الوقت عينهاستثمرت مائة دولار في الأصول الثابتة لمصانعي، فهذا يعني أنني حققت"التوازن الداخلي" ولم أحقق أي فوائض في التصدير مع أي شخص.
  • Das Ministerium für Handel und Industrie hat ein sinnvolles Anreizsystem für exportorientierte Investitionen und ein Programmzur Förderung der schwarzen Bevölkerung eingeführt, das Investorenermutigt, die zuvor vernachlässigte Arbeitnehmerschaft zuunterstützen.
    فقد بادرت وزارة التجارة والصناعة هناك إلى وضع خطة واعيةتشجيعية للتعامل مع الاستثمارات المعتمدة على التصدير، كما تبنتبرنامجاً لتحسين أحوال العمال السود من خلال تشجيع المستثمرين علىمساعدة قوة العمل التي كانت فريسة للإهمال فيما سبق.
  • Der finanzielle Sektor muss entwickelt werden, um Anlagemöglichkeiten zu schaffen und neue wachsende Unternehmen mit Krediten und Eigenkapital zu versorgen. China braucht solche Unternehmen, um die Landbevölkerung in die Städte zu locken (auchwenn sich der Export qualitativ und wertschöpfungsmäßigverbessert).
    ولابد من تطوير القطاع المالي من أجل خلق المزيد من خياراتالادخار وتوفير الائتمان ورأس المال بكفاءة للشركات الجديدة والنامية،التي تحتاج إليها الصين من أجل اجتذاب سكان المناطق الريفية إلى المدن(حتى مع تحرك قطاعات التصدير إلى أعلى الهيكل الهرمي للمهارات والقيمةالمضافة).
  • Ohne eine Wiederherstellung des Gleichgewichts könnte jeder Einzelne der verschiedenen potenziellen Kipppunkte – die sichverschlechternde Kreditqualität innerhalb des Bankensystems, dieangesichts steigender Löhne nachlassende Wettbewerbsfähigkeit im Export, wichtige ökologische, staatliche und soziale Probleme(nämlich Umweltverschmutzung, Korruption und Ungleichheit) sowienatürlich außenpolitische Fehltritte, wie die eskalierenden Probleme mit Japan sie suggerieren – die Fähigkeit der Volkswirtschaft zu einer weiteren weichen Landung ernstlich in Frage stellen.
    وفي غياب تدابير إعادة التوازن، فإن أياً من نقاط التحولالعديدة المحتملة قد تلحق ضرراً شديداً بقدرة الاقتصاد على الهبوطالآمن مرة أخرى: تدهور جودة الائتمان في النظام المصرفي؛ وضعف القدرةالتنافسية في مجال التصدير مع ارتفاع الأجور؛ والمشاكل الأساسيةالمتعلقة بالبيئة والحكم فضلاً عن المشاكل الاجتماعية (أو على وجهالتحديد التلوث والفساد وعدم المساواة)؛ وبطبيعة الحال أخطاء السياسةالخارجية، كما يتضح من المشاكل المتصاعدة مع اليابان.
  • Aber eine wirklich vorteilhafte Landwirtschaftsreform wirdüber eine bloße Umwandlung von Exportsubventionen in andere Subventionsarten hinausgehen müssen, denn zahlreiche angeblichnicht wettbewerbsverzerrende Subventionen führen zu gesteigerter Produktion, was die Produzenten in den Entwicklungsländern durchden damit einher gehenden Preisverfall trifft.
    لكن الإصلاحات الصادقة المفيدة في مجال الزراعة لابد وأن تذهبإلى ما هو أبعد من مجرد تحويل معونات التصدير إلى أشكال أخرى من أشكالالمعونات، وذلك لأن الكثير من المعونات، التي يُفْتَرَض فيها أنهامفيدة، تؤدي إلى زيادة الناتج، الأمر الذي يؤدي بدوره إلى إلحاق الضرربالمنتجين في الدول النامية بسبب انخفاض الأسعار.